Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 75

गत्वा यो मनुजो भक्त्या कामक्रोधविवर्जितः । वैष्णवीं भावनां कृत्वा जलेशं तु व्रजेत वै

gatvā yo manujo bhaktyā kāmakrodhavivarjitaḥ | vaiṣṇavīṃ bhāvanāṃ kṛtvā jaleśaṃ tu vrajeta vai

Sesiapa yang pergi ke sana dengan bhakti, bebas daripada nafsu dan amarah, lalu membina perenungan Vaiṣṇava dan mendekati Tuhan Penguasa Segala Air—sesungguhnya dia memperoleh buah rohani yang dihajati.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव — having gone
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — relative pronoun nominative singular
मनुजःa man
मनुजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — instrumental singular
कामक्रोधविवर्जितःfree from desire and anger
कामक्रोधविवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; वि+वर्ज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; विशेषणम्; समासः: कामक्रोधयोः विवर्जितः (ablative/privative sense)
वैष्णवीम्Vaiṣṇava (pertaining to Viṣṇu)
वैष्णवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवैष्णवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular; विशेषणम्
भावनाम्contemplation/meditation
भावनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभावना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव — having done
जलेशम्the Lord of waters (Viṣṇu)
जलेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular; समासः: जलस्य ईशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात — adversative/emphatic particle
व्रजेतshould go
व्रजेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular; परस्मैपद
वैcertainly
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात — emphatic particle

Narrator of the Revā Khaṇḍa (deduced)

Tirtha: Jaleśa-tīrtha (as implied) on Revā/Narmadā

Type: temple

Listener: Pārtha (Arjuna) / nṛpa addressed in surrounding verses

Scene: A pilgrim, calm and restrained, stands at a riverbank shrine, hands in añjali, mind fixed in Vaiṣṇava contemplation, approaching a water-associated Viṣṇu form titled Jaleśa; the river glows as if sanctified by meditation.

J
Jaleśa (Viṣṇu)
V
Vaiṣṇava bhāvanā

FAQs

Pilgrimage succeeds when joined to inner restraint—abandoning desire and anger—and steady Viṣṇu-centered contemplation.

The tīrtha being described in the passage—Cakratīrtha on the Narmadā—where Jaleśa is approached.

Adopt Vaiṣṇava bhāvanā (devotional contemplation) and approach/worship Jaleśa with purified mind.