Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 47

बलादानय तं बद्ध्वा ममाग्रे बहुशालिनम्

balādānaya taṃ baddhvā mamāgre bahuśālinam

Tangkap dia dengan kekerasan, ikatkan, dan bawa orang yang besar keutamaannya itu ke hadapanku.

बलात्by force
बलात्:
Kriya-visheshana (Manner/रीति)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘बलात्’ = forcibly
आनयbring
आनय:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Kriya (Subordinate action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having bound’ (पूर्वकालिक क्रिया)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in front’
बहुशालिनम्very splendid/wealthy
बहुशालिनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; ‘बहु-शालिन्’ = possessing much (splendour/wealth)

Tālamēgha (continuation of speech)

Scene: Messengers/guards rush out with ropes and shackles; the daitya leader’s command hangs in the air; the ‘endowed one’ remains off-frame, heightening suspense.

T
Tālamēgha

FAQs

Adharma attempts to chain what it cannot understand; coercion is shown as the reflex of fear and arrogance.

None is mentioned in this verse.

None.