Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 87

ये व्रजन्ति महात्मानः सङ्गमे सुरदुर्लभे । मृदावगुण्ठयित्वा तु चात्मानं सङ्गमे विशेत्

ye vrajanti mahātmānaḥ saṅgame suradurlabhe | mṛdāvaguṇṭhayitvā tu cātmānaṃ saṅgame viśet

Para mahatma yang menuju sangam suci yang bahkan para dewa pun sukar mencapainya, hendaklah menyelubungi diri dengan tanah (tanda tawaduk dan penyucian), kemudian masuk ke sangam itu untuk mandi suci.

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
vrajantigo
vrajanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present Indicative, 3rd person, Plural, Parasmaipada
mahātmānaḥgreat-souled ones
mahātmānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; कर्मधारय (mahān ātmā yasya)
saṅgameat the confluence/meeting-place
saṅgame:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative, Singular
sura-durlabherare even for the gods
sura-durlabhe:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + durlabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative, Singular; तत्पुरुष (suraiḥ durlabhaḥ)
mṛdāwith clay/earth
mṛdā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmṛd (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular
avaguṇṭhayitvāhaving covered (oneself)
avaguṇṭhayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootava + guṇṭh (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having covered/veiled
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: but/indeed)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
ātmānamoneself
ātmānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular (reflexive sense)
saṅgameinto/at the confluence
saṅgame:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative, Singular
viśetshould enter
viśet:
Kriyā (Injunctive action/क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु)
Formविधिलिङ् (आज्ञार्थ/संभावना), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada

Śaṅkara (Śiva)

Tirtha: Suradurlabha Saṅgama (as titled in-verse)

Type: sangam

Listener: Nṛpa (King)

Scene: Pilgrims at a confluence smear or cover themselves with clean earth near the bank, then step into the meeting waters with folded hands; devas are faintly suggested in the sky to indicate ‘suradurlabha’.

S
Saṅgama (holy confluence)
R
Revā (implied)

FAQs

Approach sacred places with humility and disciplined purity; inner reverence is expressed through outer ritual care.

A ‘suradurlabha’ saṅgama-tīrtha within the Revā Khaṇḍa—i.e., a revered confluence associated with the Narmadā sacred landscape.

Before bathing at the confluence, one should cover oneself with earth/clay and then enter the saṅgama for snāna.