Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाबाहो सोमवंशविभूषण । पृष्टोऽस्मि दुर्लभं तीर्थं गुह्याद्गुह्यतरं परम्

śrīmārkaṇḍeya uvāca | sādhu sādhu mahābāho somavaṃśavibhūṣaṇa | pṛṣṭo'smi durlabhaṃ tīrthaṃ guhyādguhyataraṃ param

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Sungguh baik, sungguh baik, wahai yang berlengan perkasa, perhiasan Wangsa Soma! Engkau telah bertanya kepadaku tentang suatu tīrtha yang sukar diperoleh—yang paling utama, dan lebih rahsia daripada apa yang dinamakan rahsia.”

श्रीमार्कण्डेयःthe revered Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—श्री + मार्कण्डेय (कर्मधारयः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
साधुwell done / good
साधु:
Sambandha/Prayojaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रशंसार्थक-निपात (particle of approval)
साधुindeed, well
साधु:
Sambandha/Prayojaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—महा + बाहु (तत्पुरुषः)
सोमवंशविभूषणO ornament of the Soma dynasty
सोमवंशविभूषण:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसोमवंश + विभूषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—सोमवंशस्य विभूषणम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
पृष्टः(I am) asked
पृष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपृच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अहम्) इति कर्तरि प्रयोगः
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
दुर्लभम्rare, hard to obtain
दुर्लभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (तīर्थम् इति)
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
गुह्यात्than (what is) secret
गुह्यात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; तुलना-प्रयोगे (than secret)
गुह्यतरम्more secret
गुह्यतरम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootगुह्य + तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तर्हि-प्रत्ययान्त (comparative) विशेषणम् (तीर्थम्)
परम्supreme
परम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (तीर्थम्)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Guhya-tīrtha on Revā (unnamed in this verse; anticipatory)

Type: kshetra

Listener: A Soma-vaṃśa kṣatriya (ornament of the Lunar dynasty; specific name not in verse)

Scene: A forest-āśrama setting: sage Mārkaṇḍeya, serene and radiant, praises a royal/questioner of the Soma lineage, signaling the opening of a secret tīrtha teaching.

M
Mārkaṇḍeya
S
Somavaṃśa (Lunar dynasty)

FAQs

Reverent questioning about dharma and tīrthas opens access to rare, profound sacred knowledge.

The verse introduces a ‘rare and secret’ tīrtha; its specific identification follows in the subsequent narrative.

None; it is a commendation and preface to the tīrtha’s explanation.