Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

ब्रह्मोवाच । सर्वत्र सुलभा रेवा त्रिषु स्थानेषु दुर्लभा । ओङ्कारेऽथ भृगुक्षेत्रे तथा चैवौर्वसंगमे

brahmovāca | sarvatra sulabhā revā triṣu sthāneṣu durlabhā | oṅkāre'tha bhṛgukṣetre tathā caivaurvasaṃgame

Brahmā bersabda: “Revā mudah ditemui di mana-mana, namun sukar didapati pada tiga tempat: di Oṅkāra, di kṣetra suci Bhṛgu, dan juga di pertemuan dengan Ūrvā.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
सुलभाeasily obtainable
सुलभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
रेवाRevā (Narmadā river)
रेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्रिषुin three
त्रिषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; संख्याविशेषण (numeral adjective)
स्थानेषुplaces
स्थानेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
दुर्लभाhard to obtain
दुर्लभा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्-लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ओङ्कारेat Oṅkāra (Omkareshwar)
ओङ्कारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootओङ्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयार्थक (then/and)
भृगुक्षेत्रेin Bhṛgu’s sacred region
भृगुक्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभृगु + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bhṛgūṇāṃ kṣetram)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in the same way/also)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
ऊर्वसंगमेat the confluence called Ūrva-saṅgama
ऊर्वसंगमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऊर्व + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ūrvāyāḥ saṅgamaḥ)

Brahmā

Tirtha: Revā (Narmadā) — Oṅkāra, Bhṛgukṣetra, Ūrvā-saṅgama

Type: sangam

Listener: Kṣapānātha (Soma/Chandra) implied by the following verse sequence

Scene: Brahmā, as narrator, indicates three luminous ‘rare’ stations on the flowing Revā: the Oṅkāra shrine-island, Bhṛgu’s sacred field, and a radiant confluence where another river meets Revā; the river is personified as a goddess whose presence intensifies at these nodes.

B
Brahmā
R
Revā (Narmadā)
O
Oṅkāra (Omkareshwar region)
B
Bhṛgukṣetra
Ū
Ūrvā-saṅgama

FAQs

Grace is everywhere, yet certain tīrthas concentrate spiritual potency and become special gateways for purification and restoration.

Revā (Narmadā) is praised, especially her rare stations at Oṅkāra, Bhṛgukṣetra, and Ūrvā-saṅgama.

Implied is pilgrimage to these Revā tīrthas for relief and purification; the explicit instruction follows in the next verse.