राजोवाच । अस्थिक्षेपो जले कस्माद्धनूमन्तेश्वरे द्विज । क्रियते केन कार्येण साश्चर्यं कथ्यतां मम
rājovāca | asthikṣepo jale kasmāddhanūmanteśvare dvija | kriyate kena kāryeṇa sāścaryaṃ kathyatāṃ mama
Raja bertitah: “Wahai brāhmaṇa, mengapakah pelarungan tulang-belulang dilakukan di perairan Hanūmanteśvara? Untuk tujuan apakah amalan ini dikerjakan? Ceritakan kepadaku hal yang menghairankan ini.”
Śatabāhu (king) (implied by the continuing dialogue)
Tirtha: Hanūmanteśvara
Type: ghat
Listener: Audience/ṛṣis (contextual)
Scene: The king, astonished, presses for the reason: why bones are immersed specifically at Hanūmanteśvara waters; the brāhmaṇa stands poised to narrate the marvel/legend.
Puranic dharma encourages understanding the meaning of rites—ritual is joined to knowledge of place and purpose.
Hanūmanteśvara, presented as a specially efficacious site for rites connected to the departed.
Asthi-kṣepa in sacred water; the verse asks for its rationale and intended spiritual effect.