
Adhyaya ini berupa wacana ajaran teologi yang disampaikan oleh Śrī Mārkaṇḍeya kepada seorang raja. Baginda menuntun pencari dharma kepada dua tīrtha yang sangat dipuji—Dadhiskanda dan Madhuskanda—yang disebut berdaya menghapus kekotoran dosa (pāpa-kṣaya). Di Dadhiskanda, mandi suci dipadankan dengan sedekah dadhi (dadih/curd) kepada seorang dvija (Brahmana). Pahalanya dihuraikan meliputi banyak kelahiran: bebas penyakit, terhindar derita kerana usia tua, jauh daripada dukacita dan iri hati, serta terus lahir dalam keturunan yang “murni” untuk tempoh yang panjang. Di Madhuskanda, sedekah bijan yang dicampur madu, dan juga persembahan piṇḍa bercampur madu, dikaitkan dengan terhindar daripada alam/pandangan Yama untuk banyak kelahiran, serta kemakmuran yang berterusan hingga anak, cucu dan cicit. Bab ini ditutup dengan ketetapan piṇḍa bercampur dadhi dan catatan tatacara: selepas mandi, upacara dilakukan menghadap selatan (dakṣiṇāmukha), lalu ayah, datuk dan moyang dikatakan puas selama dua belas tahun—penegasan keberkesanan ritus leluhur.
Verse 1
। श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थद्वयमनुत्तमम् । दधिस्कन्दं मधुस्कन्दं सर्वपापक्षयंकरम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai raja segala raja, pergilah ke dua tīrtha yang tiada bandingan—Dadhiskanda dan Madhuskanda—keduanya mendatangkan lenyapnya segala dosa.”
Verse 2
दधिस्कन्दे नरः स्नात्वा यस्तु दद्याद्द्विजे दधि । उपतिष्ठेत्ततस्तस्य सप्तजन्मनि भारत
Di tīrtha Dadhiskanda, sesiapa yang mandi lalu bersedekah dadhi (susu masam) kepada seorang dvija (brāhmana), wahai Bhārata, maka keberkatan dan kemakmuran akan menaunginya hingga tujuh kelahiran.
Verse 3
न व्याधिर्न जरा तस्य न शोको नैव मत्सरः । दशचन्द्रशतं यावज्जायते विमले कुले
Baginya tiada penyakit, tiada tua, tiada dukacita, dan tiada hasad; selama seribu bulan, dia akan lahir dalam keturunan yang suci lagi mulia.
Verse 4
मधुस्कन्देऽपि मधुना मिश्रितान्यस्तिलान्ददेत् । नासौ वैवस्वतं देवं पश्येद्वै जन्मसप्ततिम्
Di Madhuskanda juga, sesiapa yang bersedekah biji bijan yang dicampur madu, dia tidak akan melihat Vaivasvata Deva (Yama), dewa kematian, selama tujuh puluh kelahiran.
Verse 5
मधुना सह सम्मिश्रं पिण्डं यस्तु प्रदापयेत् । तस्य पौत्रप्रपौत्रेभ्यो दारिद्र्यं नैव जायते
Sesiapa yang mempersembahkan piṇḍa (persembahan śrāddha) yang dicampur madu, maka kemiskinan tidak akan menimpa cucu dan cicitnya.
Verse 6
दधिभिः सह संमिश्रं पिण्डं यस्तु प्रदापयेत् । तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा विधिवद्दक्षिणामुखः
Sesiapa yang mempersembahkan piṇḍa yang dicampur dadhi (susu masam), setelah mandi di tīrtha itu, hendaklah menurut tatacara menghadap ke selatan (dakṣiṇāmukha) ketika melaksanakan upacara.
Verse 7
पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । द्वादशाब्दानि तुष्यन्ति नात्र कार्या विचारणा
Bapa, datuk dan moyang (datuk kepada datuk) berpuas hati selama dua belas tahun; tentang hal ini tiada perlu ragu atau berbahas.