द्वे भार्ये कश्यपस्यास्तां सर्वलोकेष्वनुत्तमे । गरुत्मन्तं च विनतासूत कद्रूरहीनथ
dve bhārye kaśyapasyāstāṃ sarvalokeṣvanuttame | garutmantaṃ ca vinatāsūta kadrūrahīnatha
Kaśyapa mempunyai dua isteri, tiada bandingan di segala loka. Vinatā melahirkan Garutmān (Garuḍa), manakala Kadrū melahirkan bangsa ular, iaitu para Nāga.
Mārkaṇḍeya
Scene: A calm āśrama setting: Prajāpati Kaśyapa seated with two radiant wives; behind them symbolic emergence—Garuḍa as a golden-winged divine bird and Nāgas as coiled serpents—shown as destiny rather than literal childbirth.
Purāṇic genealogy links cosmic beings to dharma-teaching narratives—here setting the stage for lessons involving truth, rivalry, and consequences.
No tīrtha is named in this verse; it establishes the mythic background that the Revā-khaṇḍa later uses to frame merit and sacred listening.
None in this line; it is genealogical narration.