अपश्यत्तत्र तत्रैव पृष्ठे लग्नं तु दानवम् । सर्वांल्लोकान् भ्रमित्वा तु देवो विस्मयमागतः
apaśyattatra tatraiva pṛṣṭhe lagnaṃ tu dānavam | sarvāṃllokān bhramitvā tu devo vismayamāgataḥ
Di sana juga, dan di sana lagi, baginda melihat Dānava melekat kuat di belakangnya. Setelah mengembara ke semua loka, Dewa pun diliputi rasa hairan.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Scene: Across multiple realms, the Dānava remains stuck to the deity’s back; after circling all worlds, the Deva himself is struck with astonishment.
Obsession and hostility persist across “worlds” until transformed; astonishment here underscores the limits of brute force and the mystery of divine play (līlā).
No; the verse speaks of all worlds in general, not an earthly sacred site.
None.