Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 63

पतिताः पाण्डवश्रेष्ठ पापोद्विग्ना महीपते । सात्त्विकीं वासनां कृत्वा त्यक्त्वा रजस्तमस्तथा

patitāḥ pāṇḍavaśreṣṭha pāpodvignā mahīpate | sāttvikīṃ vāsanāṃ kṛtvā tyaktvā rajastamastathā

Wahai yang terbaik antara Pāṇḍava, wahai raja—mereka yang telah jatuh dan resah oleh dosa, membina kecenderungan sāttvika serta menanggalkan rajas dan tamas, lalu menjadi layak untuk pencapaian rohani yang lebih tinggi.

पतिताःfallen (down)
पतिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (ते)
पाण्डवश्रेष्ठO best of the Pāṇḍavas
पाण्डवश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पाण्डवानां श्रेष्ठः)
पापोद्विग्नाःdistressed because of sin
पापोद्विग्नाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + उद्विग्न (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (पापेन उद्विग्नाः)
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीयाः पतिः)
सात्त्विकीम्sāttvic, pure
सात्त्विकीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वासनाम्)
वासनाम्disposition/mental impression
वासनाम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootवासनā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving adopted
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having made/adopted’
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having abandoned’
रजःrajas (passion)
रजः:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वस्य पूर्वपद (रजः-तमः)
तमःtamas (darkness/inertia)
तमः:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वस्य उत्तरपद
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)

Unnamed Purāṇic narrator (contextual speaker within Revā Khaṇḍa, addressing Yudhiṣṭhira)

Tirtha: Revā/Narmadā tīrtha (contextual)

Type: tirtha

Listener: Yudhiṣṭhira (explicitly addressed)

Scene: Formerly distressed pilgrims, heads bowed in remorse, gradually become serene; a visual contrast shows dark, heavy tones (tamas) and restless reds (rajas) fading into luminous whites/golds (sattva).

P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

Sin-driven agitation is calmed by cultivating sattva and abandoning rajas-tamas, making one fit for liberation-oriented practice.

The broader passage belongs to the Ravitīrtha praise within the Revā (Narmadā) region.

No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes inner purification (sāttvika vāsanā) as the key discipline.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App