स्नेहात्ते कथयिष्यामि वार्द्धकेनातिपीडितः । शृण्वन्तु ऋषयः सर्वे तपोनिष्ठा महौजसः
snehātte kathayiṣyāmi vārddhakenātipīḍitaḥ | śṛṇvantu ṛṣayaḥ sarve taponiṣṭhā mahaujasaḥ
Kerana kasih sayang kepadamu, walaupun sangat dihimpit derita usia tua, aku akan menuturkan kisah ini. Hendaklah semua resi—teguh dalam tapa dan besar wibawa rohaninya—mendengar.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Purāṇic recital setting)
Listener: ṛṣayaḥ (assembly)
Scene: An aged sage, leaning on a staff, addresses a circle of radiant tapasvin ṛṣis seated on kuśa-grass, inviting them to listen to a sacred account.
Sacred history is transmitted through compassionate narration and reverent listening; śravaṇa itself is a dharmic act that prepares one for receiving tīrtha-māhātmya.
The verse is part of the narrative setup for Ravitīrtha’s greatness rather than naming a new site.
A prescription of attentive listening by tapas-endowed sages is implied (śṛṇvantu).