अनेकसंसारभयार्दितानां पापैरनेकैरभिवेष्टितानाम् । गतिस्त्वमम्भोजसमानवक्त्रे द्वन्द्वैरनेकैरभिसंवृतानाम्
anekasaṃsārabhayārditānāṃ pāpairanekairabhiveṣṭitānām | gatistvamambhojasamānavaktre dvandvairanekairabhisaṃvṛtānām
Bagi mereka yang dihimpit pelbagai ketakutan dalam samsara, bagi mereka yang diselubungi dosa yang tidak terhitung—Engkaulah tempat berlindung, wahai yang berwajah teratai. Bagi mereka yang dikepung banyak pasangan pertentangan, Engkaulah naungan.
Devotees/dvijas addressing Revā as Devī
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A weary pilgrim surrounded by symbolic ‘dvandva’ forms (heat/cold, praise/blame, gain/loss) approaches the serene lotus-faced Revā-devī; the opposites fade into mist as the devotee nears the river’s calm flow.
The tīrtha-devī is portrayed as the ultimate refuge for those trapped in sin, fear, and the dualities of worldly life.
Revā/Narmadā, praised as ‘gati’—the saving refuge.
No explicit ritual is stated; the verse teaches reliance upon the tīrtha through devotion and approach.