ततो नदीः समुद्रांश्च संविभज्य पृथक्पृथक् । नर्मदामाह देवेशो गच्छ त्वं दक्षिणां दिशम्
tato nadīḥ samudrāṃśca saṃvibhajya pṛthakpṛthak | narmadāmāha deveśo gaccha tvaṃ dakṣiṇāṃ diśam
Kemudian, setelah membahagikan sungai-sungai dan lautan-lautan menurut wilayahnya masing-masing, Tuhan para dewa bersabda kepada Narmadā: “Pergilah engkau ke arah selatan.”
Narrator (reporting Deveśa/Śiva’s command)
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: river
Listener: narśārdūla (addressed interlocutor)
Scene: Mahādeva as Devēśa, gesturing toward the south; Narmadā personified as a river-goddess receiving the command; behind them, a map-like cosmic division of rivers and oceans into quarters.
Cosmic order is dharmically arranged by the divine; even the directions and courses of rivers are sanctified by Śiva’s ordinance.
Revā/Narmadā as a divinely directed river-tīrtha, whose course itself is part of her mahātmya.
None stated; the verse explains sacred geography rather than prescribing a specific vrata or dāna.