पुरुषान् सायुधांश्चापि ब्राह्मणान्सपुरोहितान् । दासीदासान्पदातींश्च चास्याः संरक्षणक्षमान्
puruṣān sāyudhāṃścāpi brāhmaṇānsapurohitān | dāsīdāsānpadātīṃśca cāsyāḥ saṃrakṣaṇakṣamān
Baginda juga melantik lelaki-lelaki bersenjata, para brāhmaṇa bersama purohita (pendeta keluarga), para dayang dan hamba, serta askar berjalan kaki—mereka yang mampu menjaga baginda dengan baik.
Narrator
Type: kshetra
Scene: A protective entourage is assembled: armed guards with bows/spears, brāhmaṇas with sacred threads and water-pots, the family priest with ritual implements, servants and foot-soldiers ready for travel.
Dharma integrates spiritual authority (brāhmaṇas, purohita) and worldly safeguards (guards, attendants) to uphold righteous living.
No single tīrtha is named; the verse supports the broader tīrtha-travel framework typical of the Revā Khaṇḍa.
No specific rite; it describes dharmic arrangements—ensuring a protected environment for vrata and pilgrimage-oriented life.