Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 48

ऋषिवाक्येन राजासौ शीघ्रं गत्वा नरेश्वरः । स ददर्श ततः शीघ्रं बहुद्विजसमाकुलम्

ṛṣivākyena rājāsau śīghraṃ gatvā nareśvaraḥ | sa dadarśa tataḥ śīghraṃ bahudvijasamākulam

Menurut kata-kata para rsi, raja itu—tuan di antara manusia—segera berangkat; lalu tidak lama kemudian baginda melihat suatu tempat yang dipenuhi ramai dwija.

ऋषिवाक्येनby the sages' words
ऋषिवाक्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि-वाक्य (प्रातिपदिक; ऋषि + वाक्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
असौthat (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having done)
नरेश्वरःlord of men (king)
नरेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर-ईश्वर (प्रातिपदिक; नर + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); राजा-विशेषण (appositional)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/देशवाचक (then/thereupon)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बहुद्विजसमाकुलम्crowded with many brahmins
बहुद्विजसमाकुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु-द्विज-समाकुल (प्रातिपदिक; बहु + द्विज + समाकुल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (object-complement)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Arvāk-tīrtha (arrival context)

Type: ghat

Scene: Citrasena, moving swiftly along the river path, arrives and sees a bustling sacred area filled with brahmins—some teaching, some preparing rites, some receiving guests.

C
Citrasena
M
Munis (implied)
D
Dvijas

FAQs

Obedience to saintly instruction swiftly leads one into sanctified company, which itself is a sign of tīrtha-presence.

The verse indicates arrival at a sacred locale associated with many dvijas; the named tīrtha context is Arvāk-tīrtha in the surrounding passage.

No ritual is prescribed; it emphasizes following ṛṣi-vākya (sage instruction) during pilgrimage.