ऋषिवाक्येन राजासौ शीघ्रं गत्वा नरेश्वरः । स ददर्श ततः शीघ्रं बहुद्विजसमाकुलम्
ṛṣivākyena rājāsau śīghraṃ gatvā nareśvaraḥ | sa dadarśa tataḥ śīghraṃ bahudvijasamākulam
Menurut kata-kata para rsi, raja itu—tuan di antara manusia—segera berangkat; lalu tidak lama kemudian baginda melihat suatu tempat yang dipenuhi ramai dwija.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Arvāk-tīrtha (arrival context)
Type: ghat
Scene: Citrasena, moving swiftly along the river path, arrives and sees a bustling sacred area filled with brahmins—some teaching, some preparing rites, some receiving guests.
Obedience to saintly instruction swiftly leads one into sanctified company, which itself is a sign of tīrtha-presence.
The verse indicates arrival at a sacred locale associated with many dvijas; the named tīrtha context is Arvāk-tīrtha in the surrounding passage.
No ritual is prescribed; it emphasizes following ṛṣi-vākya (sage instruction) during pilgrimage.