दाहं संचयनं चक्रे चित्रसेनो महीपतिः । ऋक्षशृङ्गादिसर्वेषां गृहीत्वास्थीनि यत्नतः
dāhaṃ saṃcayanaṃ cakre citraseno mahīpatiḥ | ṛkṣaśṛṅgādisarveṣāṃ gṛhītvāsthīni yatnataḥ
Raja Citrasena, sang maharaja, telah melaksanakan upacara pembakaran jenazah dan pengumpulan baki suci; lalu dengan penuh cermat baginda menghimpun tulang-belulang semua, bermula daripada Ṛkṣaśṛṅga dan yang lain-lain.
Narrator (contextual)
Scene: A king in mourning performs cremation rites and then gathers the white bone-remains with reverence, placing them into a cloth bundle or vessel; attendants and a quiet cremation ground atmosphere.
Dharma includes responsibility toward the departed—performing last rites with care is portrayed as an act of righteousness and compassion.
No tīrtha is named in this specific verse, but the actions align with the earlier instruction to place remains at the Śūlabheda tīrtha on the Narmadā.
Dāha (cremation) and saṃcayana (collecting the bones/remains) performed diligently.