Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 36

तवाधीनं महाविप्र प्रयच्छामि प्रसीद मे । परस्परं विवदतोर्विप्र राज्ञोस्तदा नृप

tavādhīnaṃ mahāvipra prayacchāmi prasīda me | parasparaṃ vivadatorvipra rājñostadā nṛpa

Wahai brāhmana agung, aku menyerahkan diriku di bawah kuasamu—berkenanlah mengasihani aku. Maka, wahai raja, brāhmana dan raja pun berbahas serta berselisih antara satu sama lain.

तवof you/your
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
अधीनम्dependent; under (your) control
अधीनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विशेषण (predicate adjective)
महाविप्रO great Brahmin
महाविप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाविप्र (प्रातिपदिक: महा + विप्र)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
प्रयच्छामिI give; I grant
प्रयच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्रसीदbe pleased; show favor
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मेto me/for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dat./Gen.), एकवचन (Singular), सर्वनाम
परस्परम्mutually; with each other
परस्परम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
विवदतोःof the two disputing
विवदतोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवि + वद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन (Dual)
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
राज्ञोःof the two kings
राज्ञोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन (Dual)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

King (continuing speech; narrative frame then resumes)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīra context

Type: kshetra

Listener: A king/interlocutor addressed as nṛpa/nṛpottama (within the chapter’s dialogue)

Scene: A king, hands folded in añjali, bows before a venerable brāhmaṇa/ṛṣi; tension of an ongoing dispute is visible in the gathered hermitage community under forest shade near a sacred riverbank.

B
Brāhmaṇa (vipra)
K
King (rājā)

FAQs

Dharma is upheld when worldly power bows to spiritual authority; grace is sought through humility and surrender.

No tīrtha is named in this verse; it remains within the ongoing Narmadā/Śūlabheda context.

No explicit rite; it emphasizes ethical posture—submission to the guidance of a righteous brāhmaṇa.