उपायं शोभनं तात कथयिष्ये शृणुष्व तम् । शक्रोऽपि यदि तं कर्तुं सुखोपायं नरेश्वर
upāyaṃ śobhanaṃ tāta kathayiṣye śṛṇuṣva tam | śakro'pi yadi taṃ kartuṃ sukhopāyaṃ nareśvara
Wahai anakku, akan aku khabarkan suatu ikhtiar yang amat indah—dengarlah. Wahai raja, bahkan Śakra (Indra) sekalipun, jika melaksanakannya, akan mendapati ini sebagai jalan yang mudah.
Dīrghatapā
Listener: nareśvara (king)
Scene: A venerable elder/ascetic instructs a king, promising an ‘excellent remedy’; the setting suggests a riverine hermitage atmosphere with anticipatory focus on the sacred Narmadā.
Dharma offers remedies even for severe faults, but they must be received through attentive listening and disciplined acceptance.
Not named in the verse; the forthcoming instruction in this chapter is tied to Revā/Narmadā waters.
The verse announces an upāya but does not yet state it; the next verse provides the concrete act.