भ्रान्त्या निपातितो ह्येष मृगरूपधरो मुनिः । इदानीं तव पादान्ते संश्रितः पातकान्वितः
bhrāntyā nipātito hyeṣa mṛgarūpadharo muniḥ | idānīṃ tava pādānte saṃśritaḥ pātakānvitaḥ
Kerana kekeliruan, aku telah menjatuhkan muni yang menyandang rupa rusa ini. Kini, dibebani dosa, aku berlindung di kaki tuan.
Citrasena
Tirtha: Revā-kshetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Audience of sages (frame implied)
Scene: The king, remorseful, bows at the sage’s feet, confessing he struck down a muni disguised as a deer and now stands ‘laden with sin’.
Ignorance does not erase the gravity of harm; surrender to a realized teacher opens the door to purification.
The verse stresses guru-refuge; the broader Revākhaṇḍa context aligns the coming remedy with Revā/Narmadā tīrthas.
None yet; it explicitly frames the need for prāyaścitta.