न व्याधश्चान्त्यजातो वा क्षत्रियोऽहं महामुने । काशीराजो मृगान् हन्तुमागतो वनमुत्तमम्
na vyādhaścāntyajāto vā kṣatriyo'haṃ mahāmune | kāśīrājo mṛgān hantumāgato vanamuttamam
Wahai mahāmuni, aku bukan pemburu dan bukan pula dari kelahiran hina. Aku seorang Kṣatriya—raja Kāśī—datang ke rimba yang utama ini untuk membunuh rusa.
Citrasena
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha setting (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame implied)
Scene: A regal king of Kāśī, armed for the hunt, stands in an ‘excellent forest’ before a great sage, asserting he is no hunter by caste but a Kṣatriya king come to slay deer.
Even royal identity and customary pursuits do not exempt one from dharmic scrutiny when harm is done.
Kāśī is named as the king’s realm; the chapter’s larger setting remains the Revā/Narmadā landscape.
None; it provides narrative background (the hunt) that precipitates later expiation.