Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

मृगमध्ये स्थितश्चाहं न कंचिदुपरोधये । तां वाचं मानुषीं श्रुत्वा स राजा विस्मयान्वितः

mṛgamadhye sthitaścāhaṃ na kaṃciduparodhaye | tāṃ vācaṃ mānuṣīṃ śrutvā sa rājā vismayānvitaḥ

“Aku sedang berdiri di antara rusa dan tidak mengganggu sesiapa pun.” Mendengar suara manusia itu, raja dipenuhi dengan kehairanan.

मृगमध्येin the midst of deer
मृगमध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृग + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; समासः—मृगाणां मध्ये (षष्ठी-तत्पुरुष)
स्थितःstanding; situated
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'स्थितः' (standing/being situated)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन (nominative sg.)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
कंचित्anyone
कंचित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite: 'anyone')
उपरोधयेI obstruct; I trouble
उपरोधये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-रुध् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (I obstruct/hinder)
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (accusative sg.)
वाचम्speech; words
वाचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (accusative sg.)
मानुषीम्human
मानुषीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying 'वाचम्')
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having heard)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (nominative sg.)
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (nominative sg.)
विस्मयान्वितःfilled with wonder
विस्मयान्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मय + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः—विस्मयेन अन्वितः (तृतीया-तत्पुरुष)

Ṛkṣaśṛṅga (first half), Narrator (second half reporting the king’s reaction)

Tirtha: Revā-khaṇḍa forest-tīrtha environs (contextual)

Type: kshetra

Scene: A king-hunter pauses in astonishment as a human voice arises from among deer in a forest clearing; deer cluster around, the moment suspended between fear and wonder.

Ṛkṣaśṛṅga
R
rājā (king)

FAQs

Non-harming presence is the mark of sanctity; recognition of holiness awakens conscience, shown by the king’s astonishment.

The verse sits within the Revā Khaṇḍa’s sacred narrative milieu; no named tīrtha appears here.

None.