स्वेच्छया मे वसेल्लोके काञ्चने भवने हि सः । तिलधेनुं च यो दद्यात्सवत्सां वस्त्रसंप्लुताम्
svecchayā me vaselloke kāñcane bhavane hi saḥ | tiladhenuṃ ca yo dadyātsavatsāṃ vastrasaṃplutām
Dia benar-benar tinggal di duniaku menurut kehendaknya, dalam mahligai keemasan—dialah yang mendermakan ‘tila-dhenu’ (lembu wijen) bersama anaknya, dihias indah dan diselubungi kain.
Śiva (Deveśa) speaking to King Uttānapāda (deduced from immediate context of Adhyāya 50)
Tirtha: Revā-tīrtha
Type: tirtha
Scene: A richly adorned ‘tila-dhenu’ with calf—crafted from sesame or represented as a cow-form gift—draped in cloth and garlands, offered to a brāhmaṇa; in a visionary scene, the donor resides in a golden mansion in the deity’s world.
Ritual charity performed with devotion can grant proximity to the deity’s realm, not merely worldly merit.
The Revā Khaṇḍa context evokes Narmadā’s sacred landscape; this verse highlights śaiva attainment through dāna rather than a named shrine.
Tila-dhenu dāna—donating a ‘sesame-cow’ (often a ritual representation) with a calf, properly clothed/adorned.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.