Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 43

तां पश्यन्ति वरारोहामेकधा बहुधा पुनः । दिव्यवर्षसहस्रं तु भ्रामितास्ते तया पुरा

tāṃ paśyanti varārohāmekadhā bahudhā punaḥ | divyavarṣasahasraṃ tu bhrāmitāste tayā purā

Mereka terus melihat gadis yang elok anggota itu—kadang sebagai satu, kadang lagi sebagai banyak. Sesungguhnya, sejak dahulu dia telah memperdaya mereka selama seribu tahun dewa.

ताम्her
ताम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु; पश्य-आदेश)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
वरारोहाम्the fair-limbed maiden (lit. excellent-rider/one with fine ascent)
वरारोहाम्:
Karman (Appositional object)
TypeNoun
Rootवरा + आरोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन; कर्मधारय-समास (descriptive)
एकधाin one way/at one time
एकधा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएकधा (अव्यय)
Formअव्यय; संख्या-आधारित क्रियाविशेषण (adverb: in one way)
बहुधाin many ways
बहुधा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: in many ways)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/पुनरावृत्ति-वाचक (adverb: again)
दिव्यवर्षसहस्रम्a thousand divine years
दिव्यवर्षसहस्रम्:
Kāla-adhikaraṇa (Duration/extent)
TypeNoun
Rootदिव्य + वर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-प्रधान तत्पुरुष (determinative: 'divine-years thousand')
तुbut, indeed
तु:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)
भ्रामिताःmade to wander, whirled about
भ्रामिताः:
Karta (Subject; in passive sense 'were made to wander')
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/कर्ता), बहुवचन
तयाby her
तया:
Karaṇa (Agent/instrument in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/करण), एकवचन
पुराformerly, earlier
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; काल-वाचक (adverb: formerly)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)

Scene: A single radiant maiden splits into many identical forms across the landscape; the pursuers appear exhausted, circling for ages under changing skies that indicate a thousand divine years passing.

T
the maiden (varārohā)
D
Devas and Asuras (implied)

FAQs

Māyā can multiply appearances (one/many) and consume vast stretches of time; liberation begins when desire-driven pursuit is relinquished.

No specific tīrtha is named in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa narrative milieu.

None in this verse.