Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

के ते कल्पाः समुद्दिष्टाः सप्त कल्पक्षयंकराः । न मृता चेदियं देवी त्वं चैव ऋषिपुंगव

ke te kalpāḥ samuddiṣṭāḥ sapta kalpakṣayaṃkarāḥ | na mṛtā cediyaṃ devī tvaṃ caiva ṛṣipuṃgava

Kalpa manakah yang engkau sebutkan—tujuh kalpa yang membawa peleburan kalpa itu? Jika Dewi ini tidak binasa, maka engkau juga, wahai yang utama di antara para resi, jelaskanlah rahsianya.

केwhich? what (plural)
के:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कल्पाःkalpas, aeons
कल्पाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
समुद्दिष्टाःenumerated, stated
समुद्दिष्टाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उद् + √दिश् (धातु) → उद्दिष्ट (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) क्त; ‘enumerated/mentioned’
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; (समासपूर्वपद)
कल्पक्षयंकराःcausing the end of the kalpa
कल्पक्षयंकराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकल्प + क्षय + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (कल्पस्य क्षयं करोति) विशेषण
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
मृताdead
मृता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु) → मृत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त क्त
चेत्if
चेत्:
Condition marker (शर्त)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-निपात (conditional particle ‘if’)
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
एवindeed, just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
ऋषिपुंगवO bull among sages; best of sages
ऋषिपुंगव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootऋषि + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ऋषीणां पुंगवः) संबोधन

An inquiring sage (listener) addressing a senior ṛṣi within the Revā Khaṇḍa dialogue

Tirtha: Revatī/Narmadā (contextual)

Type: river

Listener: Addressed: 'ṛṣipuṅgava' (bull among sages)

Scene: Two sages in dialogue on a riverbank: one astonished, one authoritative ‘ṛṣipuṅgava’; behind them the river flows, with faint symbolic panels of kalpa cycles (lotus, ocean, fire).

D
Devī
K
Kalpa
Ṛṣi

FAQs

The verse frames Revā/Narmadā as a divine principle that can transcend cosmic cycles, prompting inquiry into the Goddess’s imperishability.

Revā/Narmadā is invoked as the sacred river-Goddess; the wider context is the Revā Khaṇḍa’s praise of Narmadā-tīrthas.

None explicitly; this verse is doctrinal, setting up cosmological questions that ground later tīrtha-practice.