सप्तकल्पक्षये प्राप्ते त्वयेयं सह सुव्रत । न मृता च महाभागा किमतः पुण्यमुत्तमम्
saptakalpakṣaye prāpte tvayeyaṃ saha suvrata | na mṛtā ca mahābhāgā kimataḥ puṇyamuttamam
Wahai yang berikrar mulia! Walau saat kebinasaan tujuh kalpa tiba, dia tetap bersamamu; yang amat berbahagia ini tidak binasa—apakah lagi punnya yang lebih utama daripada ini?
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revatī/Narmadā
Type: river
Listener: Addressed interlocutor: 'suvrata' (a vow-keeper)
Scene: A cosmic tableau: cycles of dissolution hinted by dark oceans and collapsing worlds, while Narmadā remains luminous and flowing beside a steadfast vow-keeper (suvrata) sage.
The tīrtha’s sanctity is portrayed as timeless—enduring beyond cosmic dissolutions—so devotion to it is devotion to an eternal dharmic refuge.
Narmadā/Revā as an imperishable sacred river within the Revā Khaṇḍa’s tīrtha framework.
None; the verse emphasizes theological greatness and cosmic endurance rather than a specific rite.