केषु स्थानेषु तीर्थेषु पूजनीया सरिद्वरा । तीर्थानि च पृथग्ब्रूहि यत्र संनिहितो हरः
keṣu sthāneṣu tīrtheṣu pūjanīyā saridvarā | tīrthāni ca pṛthagbrūhi yatra saṃnihito haraḥ
Di tempat-tempat dan tīrtha manakah sungai yang paling mulia itu wajar dipuja? Nyatakan dengan jelas tīrtha-tīrtha yang berasingan, tempat Hara (Śiva) hadir secara khusus.
An inquiring sage (listener) within the Revā Khaṇḍa dialogue
Pilgrimage is not random wandering; it is guided by loci of divine presence (sannidhi), especially where Śiva is said to abide.
The verse points broadly to Narmadā tīrthas, particularly those marked by Śiva’s presence; specific names are expected in subsequent verses.
Worship (pūjā) of the river-Goddess at designated tīrthas is implied, though no procedure is specified here.