Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 65

शय्यायां पतितो देवः प्रपेदे वेदनां ततः । तावद्ददर्श चात्मानं स्वकीयभवनस्थितम्

śayyāyāṃ patito devaḥ prapede vedanāṃ tataḥ | tāvaddadarśa cātmānaṃ svakīyabhavanasthitam

Sang Dewa yang terbaring di atas pembaringan lalu merasai kesakitan. Pada saat itu juga Baginda melihat diri-Nya seolah-olah berada di dhāma-Nya sendiri.

शय्यायाम्on the bed
शय्यायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशय्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पतितःfallen
पतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रपेदेexperienced/attained
प्रपेदे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
वेदनाम्pain, suffering
वेदनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then/thereupon)
तावत्just then
तावत्:
Sambandha (Temporal marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/कालवाचक अव्यय (so long/just then)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; आत्मशब्दः
स्वकीय-भवन-स्थितम्standing in his own palace/house
स्वकीय-भवन-स्थितम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक) + भवन (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त; √स्था धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (स्वकीये भवने स्थितम्)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Kailāsa-bhavana (svadhāma motif)

Type: kshetra

Scene: Śiva lies on the couch, a flicker of pain crossing his face; simultaneously, a subtle double-vision shows him enthroned in his own radiant abode—two layers of reality.

D
Deva (Śiva implied)

FAQs

Śiva remains sovereign and self-established; the narrative juxtaposes apparent pain with divine transcendence to teach the mystery of līlā.

No tīrtha is named; the verse references the idea of the Lord’s “own abode” rather than a pilgrimage site.

None.