Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 36

किमर्थं कम्पते शैलः किमर्थं कम्पते धरा । किमर्थं कम्पते नागो मर्त्यः पातालमेव च । किं वा युगक्षयो देव तन्ममाख्यातुमर्हसि

kimarthaṃ kampate śailaḥ kimarthaṃ kampate dharā | kimarthaṃ kampate nāgo martyaḥ pātālameva ca | kiṃ vā yugakṣayo deva tanmamākhyātumarhasi

“Mengapakah gunung ini bergegar? Mengapakah bumi bergetar? Mengapakah para Nāga, manusia fana, bahkan Pātāla pun turut bergoncang? Atau adakah ini kiamat yuga, wahai Dewa? Mohon khabarkan kepadaku.”

किमर्थम्why
किमर्थम्:
Kriya-visheshana (Interrogative adverb)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; प्रश्नार्थक-अव्यय ("for what reason?")
कम्पतेtrembles
कम्पते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
शैलःthe mountain
शैलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किमर्थम्why
किमर्थम्:
Kriya-visheshana (Interrogative adverb)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ
Formअव्ययीभाव-समासः; प्रश्नार्थक-अव्यय
कम्पतेtrembles
कम्पते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
धराthe earth
धरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किमर्थम्why
किमर्थम्:
Kriya-visheshana (Interrogative adverb)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ
Formअव्ययीभाव-समासः; प्रश्नार्थक-अव्यय
कम्पतेtrembles
कम्पते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नागःthe serpent (Nāga)
नागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मर्त्यःthe mortal world / mortals
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पातालम्Pātāla (netherworld)
पातालम्:
Karta (Co-subject as object-like)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed
एव:
Particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
किम्whether / what
किम्:
Particle
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक-निपात ("is it that?")
वाor
वा:
Connector
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
युगक्षयःthe end of an age
युगक्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (युगस्य क्षयः)
देवO god
देव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तत्that (reason/matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ममto me / of me
मम:
Sampradana (Recipient/for me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आख्यातुम्to explain
आख्यातुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive)
अर्हसिyou ought / you are able
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Girijā (Pārvatī/Umā)

Tirtha: Kailāsa

Type: peak

Listener: King

Scene: Girijā, alarmed, questions Śiva as the mountain and earth tremble; beneath them, Nāgas in Pātāla writhe; above, mortals and devas react—an image of vertical cosmos responding to one shock.

G
Girijā (Pārvatī)
N
Nāgas
P
Pātāla
D
Deva (Śiva)

FAQs

Devotional inquiry seeks divine interpretation of worldly upheavals, moving from fear to understanding.

Kailāsa is the implied sacred setting where the divine reveals the causes behind cosmic signs.

None; it is a theological question about cosmic disturbance and yuga-kṣaya.