शोषयामि समुद्रान् किं चूर्णयामि च पर्वतान् । अवनिं वेष्टयामीति पातये किं नभस्तलम्
śoṣayāmi samudrān kiṃ cūrṇayāmi ca parvatān | avaniṃ veṣṭayāmīti pātaye kiṃ nabhastalam
“Patutkah aku mengeringkan lautan-lautan? Patutkah aku menghancurkan gunung-ganang menjadi debu? Patutkah aku melingkari bumi? Atau patutkah aku menjatuhkan kubah langit itu sendiri?”
Kṛtyā
Scene: The fiery maiden gestures expansively, as if indicating oceans drying, mountains crumbling, the earth encircled by flame, and the sky itself falling—visions of catastrophic capability hovering behind her.
Unchecked power tends toward total destruction; dharma is the necessary boundary for shakti.
No tīrtha is mentioned; the verse uses cosmic imagery to emphasize potency.
None; it is a declaration of potential acts by the manifested force.