Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 50

पुराणज्ञैर्महाभागैराज्यपैः सोमपैस्तथा । इत्येतत्सर्वमाख्यातं महाभाग्यं नरोत्तम

purāṇajñairmahābhāgairājyapaiḥ somapaistathā | ityetatsarvamākhyātaṃ mahābhāgyaṃ narottama

Wahai insan terbaik! Demikianlah seluruh tuah agung ini telah dihuraikan—oleh para mulia yang mengetahui Purāṇa, oleh mereka yang mempersembahkan ghee sebagai āhuti, dan juga oleh para peminum Soma.

पुराणज्ञैःby knowers of the Purāṇas
पुराणज्ञैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (पुराणस्य ज्ञाः); पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
महाभागैःby the very fortunate/noble
महाभागैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
राज्यपैःby rulers/protectors of kingdoms
राज्यपैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक) + प (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (राज्यस्य पाः/पालकाः); पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
सोमपैःby Soma-drinkers (Soma-sacrificers)
सोमपैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक) + प (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (सोमं पिबन्ति/सोमयाजिनः); पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थे (also/likewise)
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्ययम् (quotative particle)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; (here: nominative as subject of passive predicate)
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; (agreeing with एतत्)
आख्यातम्has been declared/told
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त-प्रत्ययः (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तम् (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; (predicate: 'has been declared')
महाभाग्यम्great good fortune/great auspicious merit
महाभाग्यम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; (appositional to एतत् सर्वम्)
नरोत्तमO best of men
नरोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुषवत् (नराणाम् उत्तमः); पुल्लिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचनम्

Narrator (contextual Purāṇic speaker) to Yudhiṣṭhira

Tirtha: Revā-mahātmya (as narrated)

Type: kshetra

Listener: naroत्तम (addressed as ‘best of men’)

Scene: A learned assembly: venerable Purāṇa-knowers and yajña-performers sit in a sabhā; the narrator concludes the account while the listener (‘naroत्तम’) bows, receiving the ‘mahābhāgya’ teaching.

P
Purāṇa-jñas
S
Soma-yājin (Soma-sacrificers)
Y
Yajña performers (ājya offerings)

FAQs

Sacred geography and tīrtha-māhātmya are preserved through authoritative lineages—Purāṇic learning and Vedic ritual culture together uphold dharma.

The Revā (Narmadā) māhātmya context continues; the verse highlights the authority of the narrators rather than a single spot.

No direct prescription; it references Soma rites and ājya offerings as markers of Vedic ritualists associated with this teaching.