एकार्णवे भ्रमत्येका रुद्रजास्मीति वादिनी । सावित्री वेदमाता च ह्यथवा सा सरस्वती
ekārṇave bhramatyekā rudrajāsmīti vādinī | sāvitrī vedamātā ca hyathavā sā sarasvatī
Seorang diri ia mengembara dalam samudera kosmik yang tunggal, sambil berkata, “Aku lahir daripada Rudra.” Adakah dia Sāvitrī, Ibu segala Veda—atau sesungguhnya Sarasvatī sendiri?
Yudhiṣṭhira (continuing the inquiry)
Tirtha: Revā (Narmadā) / Ekārṇava as archetype of sacred waters
Type: river
Listener: Manu (primary addressee in recollection); Yudhiṣṭhira (secondary in present narration)
Scene: A solitary maiden on the cosmic ocean declares ‘Rudra-born’; the narrator wonders if she is Sāvitrī, mother of the Vedas, or Sarasvatī—hinting at a luminous speech-power within dark waters.
The Purāṇas reveal the unity of sacred powers: one divine feminine may be praised through many revered names and functions.
The verse is part of the Revā-Khaṇḍa’s lead-in to the sanctity of the Revā/Narmadā tradition rather than naming a particular ghat or tīrtha here.
None; the verse is theological identification and praise.