युधिष्ठिर उवाच । यदायातेह सा तात ब्राह्मणो वचनाच्छुभा । तदा देवाश्च लोकाश्च कथमङ्गेषु संस्थिताः
yudhiṣṭhira uvāca | yadāyāteha sā tāta brāhmaṇo vacanācchubhā | tadā devāśca lokāśca kathamaṅgeṣu saṃsthitāḥ
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai ayahanda yang dikasihi, ketika Sang Dewi yang mulia itu datang ke sini atas sabda Brahmā, bagaimana para dewa dan segala alam ditempatkan dalam anggota-anggota tubuh-Nya?”
Yudhiṣṭhira
Type: kshetra
Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as ‘tāta’/fatherly elder via frame)
Scene: Yudhiṣṭhira, seated respectfully before the sage, asks how the gods and worlds were placed within the auspicious Lady’s limbs when she arrived by Brahmā’s command.
The cosmos is envisioned as residing within the Divine Mother, encouraging reverence for her as the ground of all worlds and deities.
No specific tīrtha is named in this question; it continues the Revā Khaṇḍa’s sacred narrative framework.
None; it is an inquiry prompting further teaching.