यासां पूर्वतरा भक्तिः पातिव्रत्ये पतीन्प्रति । चलितास्ता विदित्वाशु निर्जग्मुर्द्विजसत्तमाः
yāsāṃ pūrvatarā bhaktiḥ pātivratye patīnprati | calitāstā viditvāśu nirjagmurdvijasattamāḥ
Apabila mereka segera menyedari bahawa bhakti para isteri kepada suami—berteraskan pativratā-dharma—telah tergoncang, para dvija yang mulia itu pun cepat-cepat berangkat lagi.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Āvantya Khaṇḍa)
Tirtha: Revā-khaṇḍa forest-tīrtha setting (contextual)
Type: kshetra
Scene: The brāhmaṇas, having recognized their wives’ shaken fidelity, turn immediately and depart—robes flowing, staffs in hand—heading back toward the forest with urgency and resolve.
Dharma in family life is portrayed as a sacred vow; when fidelity and mutual devotion waver, it signals spiritual imbalance and demands corrective resolve.
No single tīrtha is named in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa’s broader Narmadā sacred landscape.
None explicitly; the verse highlights ethical duty (pativratā-dharma) rather than a rite.