Adhyaya 222
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 222

Adhyaya 222

Mārkaṇḍeya menghuraikan sebuah tīrtha yang amat utama bernama Tilādā, terletak dalam lingkungan perjalanan satu krośa. Di sana, Jābāli memperoleh penyucian melalui “tilaprāśana” (memakan biji bijan) serta tapa-pertapaan yang berterusan. Namun bab ini juga menampilkan Jābāli sebagai pernah tercemar dari segi etika—meninggalkan ibu bapa, nafsu terlarang, tipu daya, dan perbuatan yang dikeji masyarakat—hingga menerima kecaman umum dan tersisih daripada pergaulan. Untuk menebus dosa, beliau menjalani ziarah dan berulang kali menyelam/bermandi di Sungai Narmadā, lalu menetap di tebing selatan berhampiran Aṇivāpa-anta. Di situ beliau melaksanakan austeriti bertahap berasaskan bijan: makan sekali sehari dan selang sehari, pola 3/6/12 hari, kitaran dua minggu dan bulanan, serta vrata besar seperti kṛcchra dan cāndrāyaṇa, berlanjutan selama bertahun-tahun. Akhirnya Īśvara berkenan, mengurniakan penyucian dan sālokya (berdiam bersama dalam alam ketuhanan). Jābāli menegakkan suatu dewa yang dikenali sebagai Tilādeśvara; tīrtha itu diisytiharkan masyhur sebagai pemusnah dosa. Bab ini juga menetapkan amalan mengikut kalendar (terutama caturdaśī, aṣṭamī, dan hari Hari) serta ritus berasaskan bijan: homa, sapuan/olesan, mandi bijan, air bijan; termasuk mengisi liṅga dengan bijan dan menyalakan pelita dengan minyak bijan, menjanjikan pencapaian Rudra-loka dan penyucian tujuh keturunan. Manfaatnya turut dipanjangkan kepada leluhur melalui tila-piṇḍa dalam śrāddha, memberi kepuasan berpanjangan kepada nenek moyang dan mengangkat tiga garis keturunan (kula-traya): pihak bapa, pihak ibu, dan pihak isteri.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे गच्छेत्तिलादं तीर्थमुत्तमम् । तिलप्राशनकृद्यत्र जाबालिः शुद्धिमाप्तवान्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, pada jarak satu krośa, hendaklah pergi ke tīrtha yang utama bernama Tilādā; di sanalah Jābāli memperoleh penyucian melalui amalan memakan biji wijen (sebagai upacara).

Verse 2

पितृमातृपरित्यागी भ्रातुर्भार्याभिलाषकृत् । पुत्रविक्रयकृत्पापश्छलकृद्गुरुणा सह

Dia ialah orang yang meninggalkan ayah dan ibu, bernafsu terhadap isteri saudaranya, melakukan dosa menjual anak lelakinya, dan berbuat tipu daya—bahkan terhadap gurunya sendiri.

Verse 3

एवं दोषसमाविष्टो यत्र यत्रापि गच्छति । तत्र तत्रापि धिक्कारं लभते सत्सु भारत । न कोऽपि संगतिं धत्ते तेन सार्द्धं सभास्वपि

Demikianlah, diliputi kecacatan, ke mana pun dia pergi, di situ juga—wahai Bhārata—dia hanya menerima celaan di kalangan orang saleh; bahkan dalam majlis pun tiada seorang pun mahu bersahabat dengannya.

Verse 4

इति लज्जान्वितो विप्रः काले न महता नृप । चिन्तामवाप महतीमगतिज्ञो हि पावने

Demikianlah, brāhmana itu yang dipenuhi rasa malu, setelah sekian lama berlalu—wahai raja—jatuh ke dalam kegelisahan besar, kerana dia tidak mengetahui tempat bersandar dalam hal penyucian.

Verse 5

चकार सर्वतीर्थानि रेवां चाप्यवगाहयत्

Baginda menziarahi segala tīrtha yang suci, dan baginda juga menyelam serta mandi suci di Revā (Narmadā).

Verse 6

अणिवापान्तमासाद्य दक्षिणे नर्मदातटे । तस्थौ यत्र व्रती पार्थ जाबालिः प्राशयंस्तिलान्

Setelah sampai ke hujung Aṇivāpa di tebing selatan Narmadā, baginda tinggal di situ—wahai Pārtha—di tempat Jābāli yang berkaul sedang memakan bijan.

Verse 7

तिलैरेकाशनं कुर्वंस्तथैवैकान्तराशनम् । त्र्यहषड्द्वादशाहाशी पक्षमासाशनस्तथा

Dengan bijan sebagai santapan suci, baginda berdisiplin makan sekali sehari dan makan selang sehari; demikian juga baginda menunaikan puasa tiga, enam dan dua belas hari, bahkan amalan selama setengah bulan dan sebulan.

Verse 8

कृच्छ्रचान्द्रायणादीनि व्रतानि च तिलैरपि । तिलादत्वमनुप्राप्तो ह्यब्दद्वासप्ततिं क्रमात्

Baginda bahkan menunaikan vrata seperti Kṛcchra, Cāndrāyaṇa dan seumpamanya dengan bersandar pada bijan; dan beransur-ansur selama tujuh puluh dua tahun, baginda mencapai keadaan ‘tila-maya’, yakni sepenuhnya tertumpu pada tila.

Verse 9

कालेन गच्छता तस्य प्रसन्नोऽभवदीश्वरः । प्रादादिहामुत्रिकीं तु शुद्धिं सालोक्यमात्मकम्

Apabila masa berlalu, Tuhan (Īśvara) pun berkenan kepadanya lalu mengurniakan kesucian di dunia ini dan di alam sana—kesucian yang memuncak pada sālokya, yakni berdiam di alam ketuhanan yang sama.

Verse 10

तेन स स्थापितो देवः स्वनाम्ना भरतर्षभ । तिलादेश्वरसंज्ञां च प्राप लोकादपि प्रभुः

Wahai yang terunggul dalam keturunan Bharata, oleh dialah Dewa itu didirikan dan dinamakan menurut namanya sendiri; dan Tuhan pun masyhur di dunia sebagai ‘Tilādeśvara’ juga.

Verse 11

तदा प्रभृति विख्यातं तीर्थं पापप्रणाशनम् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा चतुर्दश्यष्टमीषु च

Sejak saat itu, tīrtha itu masyhur sebagai pemusnah dosa. Sesiapa yang mandi di tempat suci itu—terutama pada tithi keempat belas dan pada tithi kelapan—

Verse 12

उपवासपरः पार्थ तथैव हरिवासरे । तिलहोमी तिलोद्वर्ती तिलस्नायी तिलोदकी

Wahai Pārtha, dengan tekun berpuasa—terutama pada hari Hari—hendaklah mempersembahkan homa dengan bijan, menyapu tubuh dengan pes bijan, mandi dengan bijan, dan menggunakan air bijan dalam upacara.

Verse 13

तिलदाता च भोक्ता च नानापापैः प्रमुच्यते । तिलैरापूरयेल्लिङ्गं तिलतैलेन दीपदः । रुद्रलोकमवाप्नोति पुनात्या सप्तमं कुलम्

Baik pemberi bijan mahupun yang memakannya, kedua-duanya terlepas daripada pelbagai dosa. Hendaklah menimbunkan bijan pada liṅga dan mempersembahkan pelita dengan minyak bijan; dia mencapai alam Rudra serta menyucikan keturunannya hingga tujuh generasi.

Verse 14

तिलपिण्डप्रदानेन श्राद्धे नृपतिसत्तम । विकर्मस्थाश्च गच्छन्ति गतिमिष्टां हि पूर्वजाः

Wahai raja yang terbaik, dengan mempersembahkan piṇḍa bijan dalam upacara śrāddha, para leluhur yang terjatuh ke keadaan tidak wajar kerana vikarma pun benar-benar mencapai haluan yang diingini dan penuh berkat.

Verse 15

स्वर्गलोकस्थिताः श्राद्धैर्ब्राह्मणानां च भोजनैः । अक्षयां तृप्तिमासाद्य मोदन्ते शाश्वतीः समाः

Mereka yang bersemayam di alam syurga, melalui upacara śrāddha dan jamuan kepada para brāhmaṇa, mencapai kepuasan yang tidak berkesudahan lalu bersukacita sepanjang tahun-tahun yang kekal.

Verse 16

पितुः कुलं मातृकुलं तथा भार्याकुलं नृप । कुलत्रयं समुद्धृत्य स्वर्गं नयति वै नरः

Wahai raja, seorang insan mengangkat tiga susur galur—keturunan bapa, keturunan ibu, dan juga keturunan isteri—lalu sesungguhnya menuntun mereka menuju syurga.