Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 93

नान्या गतिर्मित्रहनने विश्वस्तघ्ने च नः श्रुतम् । इतो नीत्वा यमदूता एनं विश्वस्तघातिनम्

nānyā gatirmitrahanane viśvastaghne ca naḥ śrutam | ito nītvā yamadūtā enaṃ viśvastaghātinam

Kami tidak pernah mendengar takdir lain bagi pembunuh sahabat, atau bagi orang yang membunuh mereka yang mempercayainya. Maka para utusan Yama membawa pengkhianat amanah ini pergi dari sini…

not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अन्याother
अन्या:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘न अन्या’ = ‘no other’
गतिःfate/destination
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मित्रहननेin the killing of a friend
मित्रहनने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + हनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘मित्र-हनन’ = मित्रस्य हननम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
विश्वस्तघ्नेin one who kills a trusting person
विश्वस्तघ्ने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविश्वस्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘विश्वस्त-घ्न’ = विश्वस्तं हन्ति (उपपद-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha/Upapada (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘our’
श्रुतम्is heard/known
श्रुतम्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘श्रुतम् (अस्ति)’ = ‘has been heard’
इतःfrom here
इतः:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/देशवाचक (‘from here’)
नीत्वाhaving taken (away)
नीत्वा:
Kriyā (Gerundial action)
TypeVerb
Rootनी (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययभाव (gerund); क्त्वा-प्रत्ययान्त; ‘having led/taken’
यमदूताःmessengers of Yama
यमदूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘यम-दूत’ = यमस्य दूताः (षष्ठी-तत्पुरुष)
एनम्this one/him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विश्वस्तघातिनम्the betrayer of a trusting person
विश्वस्तघातिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्वस्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘विश्वस्त-घातिन्’ = विश्वस्तस्य घातकः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Yamadūtas

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Scene: Yama’s messengers seize the betrayer: dark, stern figures with nooses, dragging him from the human realm; the river and pilgrims remain in the background as a silent contrast.

Y
Yama
Y
Yamadūta
M
Mitra-droha (betrayal)

FAQs

Betrayal and harming a trusting person are singled out as especially destructive adharma with severe karmic consequences.

The Revā (Narmadā) sacred landscape frames the chapter, but this verse is ethical-judicial rather than tīrtha-specific.

None; it states the moral gravity of friend-killing and trust-betrayal.