अथवान्नं न सिद्धं स्याद्भवद्भिर्दृढबन्धनैः । गुरोस्तु पश्यतो बद्ध्वा क्षेप्तव्योऽहं नर्मदाह्रदे
athavānnaṃ na siddhaṃ syādbhavadbhirdṛḍhabandhanaiḥ | gurostu paśyato baddhvā kṣeptavyo'haṃ narmadāhrade
“Jika tidak, andai makanan itu belum sempurna, maka kamu hendaklah mengikatku dengan ikatan yang kukuh, dan—di hadapan guru yang menyaksikan—mencampakkanku ke dalam kolam Narmadā.”
Narrative speaker not explicit in excerpt (Revā Khaṇḍa frame narration)
Tirtha: Narmadā-hrada (unspecified pool on Revā)
Type: kund
Listener: Brāhmaṇas; guru as witness
Scene: The baṭu calmly declares the counter-condition: if the food is not ready, the brāhmaṇas must bind him tightly and cast him into the Narmadā pool while the guru watches; the guru stands as solemn witness.
A vow (pratijñā) is to be fulfilled with discipline and accountability, especially in the presence of one’s guru.
The Narmadā-hrada—sacred waters associated with the Narmadā in the Revā Khaṇḍa.
A vow-like act to be performed under the guru’s witness, involving binding and immersion/throwing into the Narmadā pool.