Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

असिद्धं सिद्धमस्माकं यत्त्वया समुदाहृतम् । दृष्ट्वानृतं गतास्तत्र त्वां बद्धाम्भसि निक्षिपे

asiddhaṃ siddhamasmākaṃ yattvayā samudāhṛtam | dṛṣṭvānṛtaṃ gatāstatra tvāṃ baddhāmbhasi nikṣipe

Apa yang belum siap, engkau telah mengumumkan kepada kami sebagai sudah siap. Jika kami pergi ke sana dan mendapati itu dusta, aku akan mengikatmu lalu mencampakkanmu ke dalam air.

असिद्धम्the unaccomplished
असिद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘(असिद्धं) सिद्धम्’ इति विरोधाभासः
सिद्धम्as accomplished
सिद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘असिद्धम्’ इत्यस्य विशेषणवत्/विपरीतार्थक-प्रयोगः
अस्माकम्to us/of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समुदाहृतम्was proclaimed
समुदाहृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+उद्+आ+हृ (धातु)
Formक्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘declared/uttered’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) — ‘having seen’
अनृतम्falsehood
अनृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गताः(we) have gone
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Kriya-viseshana (Locative adverb)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बद्ध-अम्भसिin (bound) water
बद्ध-अम्भसि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबद्ध (प्रातिपदिक; √बन्ध्) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘बद्धे अम्भसि’ (in bound water / in water with bonds)
निक्षिपेI throw/cast
निक्षिपे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+क्षिप् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपदम् (निक्षिपे)

An angry member/leader of the group (addressing the baṭu)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A heated moment at the riverbank: an elder threatens to bind the brāhmaṇa and throw him into the water if the promise proves false; the river churns behind, onlookers alarmed.

A
Ambhas (water)
A
Anṛta (falsehood)

FAQs

False claims provoke harm and disorder; truthful speech protects social and sacred harmony.

The Revā/Narmadā milieu is implicit—“water” naturally aligns with the riverine tīrtha setting.

None; the verse depicts a moral crisis around truthfulness rather than a prescribed rite.