Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

त्रिवलीभङ्गसुभगं कर्णकुण्डलभूषितम् । विशालाभं सुपीनाङ्गं पार्श्वस्वावर्तभूषितम्

trivalībhaṅgasubhagaṃ karṇakuṇḍalabhūṣitam | viśālābhaṃ supīnāṅgaṃ pārśvasvāvartabhūṣitam

Ia indah dengan lipatan triwali yang anggun, dihiasi subang-kundala; berwujud luas dan beranggota sempurna, pada sisi-sisinya terhias pusaran yang membawa tuah.

त्रिवली-भङ्ग-सुभगम्beautiful with triple folds/curves
त्रिवली-भङ्ग-सुभगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रिवली (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक) + सुभग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (त्रिवल्याः भङ्गः; तेन सुभगम् = beautiful with the triple-fold curvature); विशेषणम्
कर्ण-कुण्डल-भूषितम्adorned with ear-rings
कर्ण-कुण्डल-भूषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + कुण्डल (प्रातिपदिक) + भूषित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (कर्णयोः कुण्डलैः भूषितम्); विशेषणम्
विशाल-आभम्having a broad radiance/appearance
विशाल-आभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (‘विशाला आभा यस्य’); विशेषणम्
सु-पीन-अङ्गम्with well-developed limbs
सु-पीन-अङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + पीन (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (‘सु-पीनम् अङ्गम् यस्य’ = well-developed limbs); विशेषणम्
पार्श्व-स्व-आवर्त-भूषितम्adorned with natural whorls on the sides
पार्श्व-स्व-आवर्त-भूषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक) + स्व (प्रातिपदिक) + आवर्त (प्रातिपदिक) + भूषित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (पार्श्वयोः स्वाभाविकैः आवर्तैः भूषितम्); विशेषणम्

Unspecified narrator (addressing a king)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (general)

Type: kshetra

Listener: King (nṛpa-sattama)

Scene: Attention shifts to torso and ornaments: the graceful tri-valī folds, ear-ornaments, broad and full limbs, and auspicious whorls on the sides—signs of prosperity and divinity.

FAQs

Auspicious bodily marks symbolize cosmic order; remembering them supports dharma-centered devotion.

Not specified in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa narrative setting.

None; the verse is descriptive and supports contemplative remembrance.