त्रिवलीभङ्गसुभगं कर्णकुण्डलभूषितम् । विशालाभं सुपीनाङ्गं पार्श्वस्वावर्तभूषितम्
trivalībhaṅgasubhagaṃ karṇakuṇḍalabhūṣitam | viśālābhaṃ supīnāṅgaṃ pārśvasvāvartabhūṣitam
Ia indah dengan lipatan triwali yang anggun, dihiasi subang-kundala; berwujud luas dan beranggota sempurna, pada sisi-sisinya terhias pusaran yang membawa tuah.
Unspecified narrator (addressing a king)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha (general)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa-sattama)
Scene: Attention shifts to torso and ornaments: the graceful tri-valī folds, ear-ornaments, broad and full limbs, and auspicious whorls on the sides—signs of prosperity and divinity.
Auspicious bodily marks symbolize cosmic order; remembering them supports dharma-centered devotion.
Not specified in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa narrative setting.
None; the verse is descriptive and supports contemplative remembrance.