Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 46

न विनष्टोऽसि विप्रेन्द्र कथं वा केन हेतुना । गङ्गाद्याः सरितः सर्वाः समुद्रान्ताश्च या मुने

na vinaṣṭo'si viprendra kathaṃ vā kena hetunā | gaṅgādyāḥ saritaḥ sarvāḥ samudrāntāśca yā mune

Wahai yang terbaik antara para Brahmana, bagaimana engkau tidak binasa—dengan sebab apakah? Dan wahai resi, bagaimana pula keadaan semua sungai bermula dari Gangga yang mengalir hingga ke lautan?

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
vinaṣṭaḥdestroyed, perished
vinaṣṭaḥ:
Karta-sāmānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi√naś (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (past participle)
asiyou are
asi:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; अस्-धातु
vipra-indraO chief of Brahmins
vipra-indra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपमानार्थ: ‘विप्राणामिन्द्रः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
kathamhow
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
or
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
kenaby what / by whom
kena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करणार्थे (instrumental)
hetunāby what cause, for what reason
hetunā:
Karaṇa/Hetu (Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कारणार्थे (instrumental of cause)
gaṅgā-adyāḥbeginning with the Ganga
gaṅgā-adyāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आदि-समास: ‘गङ्गा आदिः यसाम्’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
saritaḥrivers
saritaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
sarvāḥall
sarvāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
samudra-antāḥending in the ocean
samudra-antāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamudra (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समुद्रः अन्तः/अन्तं यसाम्); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
yāḥwhich
yāḥ:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)

Tirtha: Gaṅgā and the class of ocean-going rivers (samudrāntāḥ); contextual lead-in to Revā/Narmadā māhātmya

Type: river

Listener: Yudhiṣṭhira (addressed as viprendra/dharmaputra in the exchange)

Scene: A royal inquirer (Yudhiṣṭhira) addresses a venerable sage about survival and the fate of rivers like Gaṅgā that run to the ocean, with an implied backdrop of cosmic waters and river personifications.

G
Gaṅgā
S
saritaḥ (rivers)
S
samudra (ocean)
V
viprendra (sage)

FAQs

The verse links spiritual realization with cosmic knowledge, asking how holiness and divine order relate to dissolution and survival.

The Revā Khaṇḍa foregrounds river-sacrality; the question explicitly invokes major sacred rivers like the Gaṅgā within a tīrtha-centered teaching.

None directly; sacred rivers are invoked as theological reference points rather than as a described rite.