Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 45

सप्तकल्पानशेषेण कथयस्व ममानघ । कल्पक्षयेऽपि लोकस्य स्थावरस्येतरस्य च

saptakalpānaśeṣeṇa kathayasva mamānagha | kalpakṣaye'pi lokasya sthāvarasyetarasya ca

“Wahai Anagha, ceritakan kepadaku sepenuhnya tentang tujuh kalpa—bagaimana pada saat kalpa berakhir, segala loka dan makhluknya, yang tetap maupun yang bergerak, menemui ketentuan nasibnya.”

saptaseven
sapta:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द; (यहाँ) ‘कल्पान्’ विशेषयति
kalpānaeons; kalpas
kalpān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
aśeṣeṇacompletely
aśeṣeṇa:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
Formकरणविभक्त्यन्तं क्रियाविशेषण (‘completely, without remainder’)
kathayasvaplease narrate
kathayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (कथ् धातु) (णिच्)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; causative (णिच्): ‘tell/narrate’
mamato me
mama:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
kalpakṣayeat the end of a kalpa
kalpakṣaye:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkalpa + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: कल्पस्य क्षयः
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (‘even/also’)
lokasyaof the world
lokasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
sthāvarasyaof the immobile (beings)
sthāvarasya:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsthāvara (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग (जातिवाचक), षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; ‘immobile’ (as class)
itarasyaand of the other (mobile beings)
itarasya:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootitara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (जातिवाचक), षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; ‘other’ = mobile beings (इतर)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात

Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)

Tirtha: Revā-khaṇḍa (contextual)

Type: kshetra

Scene: Yudhiṣṭhira earnestly requests an exposition of seven kalpas and the fate of worlds at kalpa’s end; behind the sage, a symbolic backdrop shows cycles—creation, flourishing, dissolution—subtly depicted as concentric cosmic scenes.

K
kalpa
P
pralaya (implied)

FAQs

Awareness of cosmic cycles (kalpa and pralaya) deepens detachment and aligns human life with dharma rather than mere worldly permanence.

Within Revā Khaṇḍa, the tīrtha context frames cosmological teaching as part of the sacred journey along the Narmadā.

None explicitly; the verse is a request for teaching on cosmic dissolution and continuity.