इति श्रुत्वा तु वचनं श्रीपतिः पादपङ्कजात् । मुमोच जाह्नवीतोयं रेवामध्यगमं शुचि
iti śrutvā tu vacanaṃ śrīpatiḥ pādapaṅkajāt | mumoca jāhnavītoyaṃ revāmadhyagamaṃ śuci
Setelah mendengar sabda itu, Śrīpati melepaskan dari kaki teratai-Nya air Jāhnavī (Gaṅgā) yang suci lagi murni; lalu ia mengalir hingga ke tengah Sungai Revā.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Āvantya Khaṇḍa narration)
Tirtha: Revā–Jāhnavī (Gaṅgā) pādodaka-praveśa tīrtha (as described in Revākhaṇḍa)
Type: sangam
Scene: Viṣṇu (Śrīpati) stands in divine radiance; from his lotus-feet a clear stream issues forth, arcing into the broad Revā mid-current; sages and devas witness the water’s entry as the river surface gleams.
Divine grace manifests as tīrtha—sacred waters arise from the Lord and sanctify the landscape for ritual completion and liberation-oriented merit.
A sanctified point in the Revā (Narmadā) where Jāhnavī (Gaṅgā) is said to reach/merge—presented as a tīrtha for avabhṛtha bathing.
Preparation for avabhṛtha-snānā by providing sacred water—Gaṅgā water—at the Revā for the concluding bath.