Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

बहुभिर्यक्षरक्षोभिर्मायाचारिप्रचारिभिः । छन्दिता मम जानद्भिर्भावमन्तर्गतं हरौ

bahubhiryakṣarakṣobhirmāyācāripracāribhiḥ | chanditā mama jānadbhirbhāvamantargataṃ harau

Aku telah diperdaya oleh ramai Yakṣa dan Rākṣasa—yang berkeliaran dengan sihir dan maya—sedangkan mereka mengetahui benar bahawa bhakti batinku telah terpaut pada Hari (Viṣṇu).

bahubhiḥby many
bahubhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (yakṣarakṣobhiḥ इति)
yakṣa-rakṣobhiḥby yakṣas and rākṣasas
yakṣa-rakṣobhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक) + rakṣas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (yakṣāśca rakṣāṃsi ca)
māyā-cāri-pracāribhiḥby those who move and operate through illusion
māyā-cāri-pracāribhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + cārin (प्रातिपदिक) + pracārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘मायायां चरन्ति, प्रचारं कुर्वन्ति’ इति; विशेषणम् (yakṣarakṣobhiḥ)
chanditādeceived, deluded
chanditā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√chad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तम्; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहं’ (अध्याहृत) इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः ‘वञ्चिता/छन्ना’
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
jānadbhiḥby (those) knowing
jānadbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तम् (present active participle); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (yakṣarakṣobhiḥ)
bhāvamthe intention, state, feeling
bhāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
antargatamhidden within
antargatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootantar-gata (प्रातिपदिक; अन्तर् + गत)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (antar gataḥ) विशेषणम् (bhāvam)
harauin Hari (Viṣṇu)
harau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Unspecified in this verse (contextually within Mārkaṇḍeya’s narration in Adhyāya 194)

Scene: Illusionists—yakṣas and rākṣasas—cast deceptive appearances to mislead a devotee whose heart remains fixed on Hari; the scene contrasts dark sorcery with a steady inner light.

Y
Yakṣa
R
Rākṣasa
H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

Even when illusion and fear arise externally, steadfast inner devotion to Hari remains the true refuge.

This verse itself is narrative; the wider passage belongs to the Revā (Narmadā) sacred geography in the Revā Khaṇḍa.

No direct ritual is stated here; it sets the devotional context that later verses connect to worship and tīrtha practices.