मार्कण्डेय उवाच । एवमभ्यर्चितः स्तुत्या रागद्वेषादिवर्जितः । प्राहेशः सर्वभूतानां मध्ये नारायणो नृप
mārkaṇḍeya uvāca | evamabhyarcitaḥ stutyā rāgadveṣādivarjitaḥ | prāheśaḥ sarvabhūtānāṃ madhye nārāyaṇo nṛpa
Mārkaṇḍeya berkata: Setelah dipuja demikian dengan puji-pujian, bebas daripada rāga, dveṣa dan seumpamanya, Tuhan bagi segala makhluk pun bersabda: “Wahai Raja, Nārāyaṇa bersemayam di tengah semua makhluk.”
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-khaṇḍa (contextual)
Type: kshetra
Listener: a king (nṛpa)
Scene: Mārkaṇḍeya narrates: after pure-hearted praise free of rāga-dveṣa, the Lord speaks to the king, revealing Nārāyaṇa’s presence within all beings.
True worship culminates in inner purity and the realization that Nārāyaṇa dwells within all beings.
The teaching is framed within Revā Khaṇḍa’s pilgrimage theology, but the verse itself is doctrinal rather than site-specific.
Worship through stuti (hymns) is indicated; the verse emphasizes freedom from rāga and dveṣa as the inner discipline.