स्मरोऽपि न शशाकाथ प्रवेष्टुं हृदयं तयोः । विद्यामयं दीपयुतमन्धकार इवालयम्
smaro'pi na śaśākātha praveṣṭuṃ hṛdayaṃ tayoḥ | vidyāmayaṃ dīpayutamandhakāra ivālayam
Bahkan Smara (Kāma) pun tidak mampu memasuki hati mereka—laksana kegelapan yang tidak dapat masuk ke rumah yang bercahaya oleh pelita ilmu.
Narrator
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general Revākhaṇḍa setting)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: Two ascetics seated in meditation, their hearts depicted as a lamp-lit sanctum of knowledge; Kāma stands outside unable to enter, like darkness repelled by radiance.
Desire cannot overpower a heart illumined by knowledge; inner light is the true protection of dharma.
The verse is primarily ethical-yogic; within Revā Khaṇḍa it supports the sanctity of ascetic spaces but does not name a particular tīrtha.
None; it teaches a principle: cultivate vidyā (spiritual knowledge) to dispel the darkness of passion.