मासि मार्गशिरे शुक्ला भवत्येकादशी यदा । स्नात्वा रेवाजले पुण्ये तद्दिनं समुपोषयेत्
māsi mārgaśire śuklā bhavatyekādaśī yadā | snātvā revājale puṇye taddinaṃ samupoṣayet
Apabila Ekādaśī pada paruh terang bulan dalam bulan Mārgaśīrṣa tiba, setelah mandi di air suci Revā, hendaklah berpuasa pada hari itu.
Unspecified (narratorial voice within Revākhaṇḍa; likely addressing a king)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: King (nṛpa / mahārāja)
Scene: A pilgrim at dawn on the bright Ekādaśī of Mārgaśīrṣa steps into the calm Revā, hands joined in sankalpa, with riverbanks lined by trees and small shrines; the atmosphere is cool and luminous.
Aligning sacred time (Ekādaśī) with sacred place (Revā) intensifies merit and supports self-restraint.
The Revā/Narmadā waters at the Śālagrāma-associated riverbank tīrtha.
Snāna in Revā (Narmadā) and upavāsa (fasting) on Mārgaśīrṣa Śukla Ekādaśī.