गृहाणि न द्विभौमानि न च भूतिः स्थिरा द्विजाः । पक्षपातेन वो धर्मो न च निःश्रेयभावतः
gṛhāṇi na dvibhaumāni na ca bhūtiḥ sthirā dvijāḥ | pakṣapātena vo dharmo na ca niḥśreyabhāvataḥ
“Wahai para dvija, rumah-rumah kamu tidak akan teguh bertingkat dua, dan kemakmuran (bhūti) kamu tidak akan tetap. Dharma kamu akan berjalan dengan pilih kasih, bukan demi niḥśreyasa, kesejahteraan tertinggi.”
Lakṣmī (Ramā Devī) (deduced from context 28–29)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A symbolic vision of tilted, cracked houses and wavering granaries, while groups of brāhmaṇas split into factions arguing—Devī’s presence above as the moral axis they have lost.
When dharma becomes partisan and self-serving, stability—material and spiritual—collapses; true dharma aims at niḥśreyasa (the highest good).
No specific tīrtha is named; the setting is the Revā Khaṇḍa milieu connected with the sanctity of the Narmadā region.
None; the verse is an ethical diagnosis of decline rather than a ritual injunction.