त्रिपौरुषा भवेद्विद्या त्रिपुरुषं न भवेद्धनम् । न द्वितीयस्तु वो वेदः पठितो भवति द्विजाः
tripauruṣā bhavedvidyā tripuruṣaṃ na bhaveddhanam | na dvitīyastu vo vedaḥ paṭhito bhavati dvijāḥ
“Ilmu akan bertahan hanya tiga keturunan, tetapi harta tidak kekal walau untuk tiga lelaki. Dan wahai para dvija, Veda yang kedua tidak akan kamu pelajari.”
Lakṣmī (Ramā Devī), cursing the dvijas (deduced from immediate context continuing into 28–29)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A prophetic tableau: Devī’s words manifest as fading script on palm leaves, a family line shown in three generations with diminishing radiance, and wealth slipping away like sand—symbolizing the curse’s measured time-span.
Greed and pride erode lasting dharma: even learning and prosperity become short-lived when inner discipline declines.
This verse sits within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred region) narrative context, though no single tīrtha is named in the verse itself.
None directly; it is a prophetic warning about the weakening of Vedic study and the instability of wealth.