
Bab ini berbentuk dialog didaktik: Mārkaṇḍeya mengajar Yudhiṣṭhira tentang Bhūtīśvara, sebuah tīrtha yang mulia; sekadar darśana (melihat dengan hormat) pun mengurangkan pāpa. Asal nama tempat itu dikaitkan dengan Śiva (Śūlin) yang pernah melakukan uddhūlana, yakni menyapukan abu suci di sana. Kemudian dihuraikan panduan ritual: mandi suci di Bhūtīśvara—terutama pada kesempatan berkaitan Puṣya bagi nakṣatra kelahiran dan pada hari amāvāsyā—dikatakan membawa manfaat luas bagi pengangkatan leluhur. Ada urutan phala khusus bagi aṅga-guṇṭhana/penyapuan abu: setiap butir abu yang melekat pada tubuh berpadanan dengan kehormatan yang panjang di alam Śiva. Wacana ini meninggikan bhasma-snāna sebagai penyucian yang unggul dan memperkenalkan taksonomi snāna bertingkat: āgneya, vāruṇa, brāhmya, vāyavya, dan divya. Mārkaṇḍeya mentakrifkan: āgneya ialah mandi abu; vāruṇa ialah berendam dalam air; brāhmya melalui bacaan “Āpo hi ṣṭhā”; vāyavya ialah mandi dengan debu lembu; divya ialah mandi sebaik terlihat matahari, dengan pahala disamakan seperti mandi air Gaṅgā. Akhirnya, amalan lahir disatukan dengan disiplin batin: snāna dan pemujaan Īśāna memberi kesucian luar dan dalam; japa menyucikan dosa, dhyāna menuntun menuju Yang Tak Terbatas. Sebuah stotra kepada Śiva merangkum pujian teologi tanpa pengikatan pada rupa, dan buah tīrtha ini dibandingkan dengan pahala Aśvamedha-yajña bagi mereka yang mandi di sana.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । भूतीश्वरं ततो गच्छेत्सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम् । दर्शनादेव राजेन्द्र यस्य पापं प्रणश्यति
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian hendaklah seseorang pergi ke Bhūtīśvara—tiada bandingan antara segala tīrtha. Wahai raja, hanya dengan darśana (tatapan suci) sahaja, dosa seseorang pun lenyap.”
Verse 2
तत्र स्थाने पुरा पार्थ देवदेवेन शूलिना । उद्धूलनं कृतं गात्रे तेन भूतीश्वरं तु तत्
Di tempat itu pada zaman dahulu, wahai Pārtha, Dewa segala dewa, Tuhan yang memegang Triśūla, telah menyapukan bhasma (abu suci) pada tubuh-Nya; maka tempat itu benar-benar dinamai Bhūtīśvara.
Verse 3
पुष्ये वा जन्मनक्षत्रे अमावास्यां विशेषतः । भूतीश्वरे नरः स्नात्वा कुलकोटिं समुद्धरेत्
Terutama pada hari amāvasyā (bulan baharu)—atau ketika Puṣya, atau pada hari bintang kelahiran sendiri—sesiapa yang mandi suci di Bhūtīśvara akan mengangkat dan menyelamatkan satu krore garis keturunan keluarganya.
Verse 4
तत्र स्थाने तु यो भक्त्या कुरुते ह्यङ्गगुण्ठनम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं तच्छृणुष्व नराधिप
Di tempat suci itu, sesiapa yang dengan bhakti menyapukan/menyelubungi anggota tubuh dengan bhasma (abu suci)—dengarlah, wahai raja manusia, akan buah yang telah dinyatakan bagi amalan itu.
Verse 5
यावन्तो भूतिकणिका गात्रे लग्नाः शिवालये । तावद्वर्षसहस्राणि शिवलोके महीयते
Di Śivālaya, sebanyak mana butir bhasma yang melekat pada tubuh, sebanyak itulah ribuan tahun dia dimuliakan di Śivaloka.
Verse 6
सर्वेषामेव स्नानानां भस्मस्नानं परं स्मृतम् । पुराणैरृषिभिः प्रोक्तं सर्वशास्त्रेष्वनुत्तमम्
Antara segala jenis mandi suci, bhasma-snānā (mandi dengan abu suci) diingati sebagai yang tertinggi; diajarkan oleh Purāṇa dan para ṛṣi, tiada tandingan dalam semua śāstra.
Verse 7
एककालं द्विकालं वा त्रिकालं चापि यः सदा । स्नानं करोति चाग्नेयं पापं तस्य प्रणश्यति
Sesiapa yang sentiasa melakukan Āgneya-snānā—sekali, dua kali, atau bahkan tiga kali sehari—dosanya akan lenyap.
Verse 8
दिव्यस्नानाद्वरं स्नानं वायव्यं भरतर्षभ । वायव्यादुत्तमं ब्राह्म्यं वरं ब्राह्म्यात्तु वारुणम्
Wahai yang mulia dalam kalangan Bhārata, lebih utama daripada ‘mandi ilahi’ ialah Vāyavya-snānā; lebih utama daripada Vāyavya ialah Brāhmya-snānā; dan lebih luhur daripada Brāhmya ialah Vāruṇa-snānā.
Verse 9
आग्नेयं वारुणाच्छ्रेष्ठं यस्मादुक्तं स्वयम्भुवा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ह्याग्नेयं स्नानमाचरेत्
Mandian Āgneya lebih utama daripada mandian Vāruṇa, kerana ia diajarkan oleh Svayambhū (Brahmā). Oleh itu, dengan segala usaha hendaklah seseorang mengamalkan mandian Āgneya.
Verse 10
युधिष्ठिर उवाच । आग्नेयं वारुणं ब्राह्म्यं वायव्यं दिव्यमेव च । किमुक्तं श्रोतुमिच्छामि परं कौतूहलं हि मे
Yudhiṣṭhira berkata: “Mandian Āgneya, Vāruṇa, Brāhmya, Vāyavya, dan juga mandian Ilahi—apakah ajaran mengenainya? Aku ingin mendengar, kerana keinginanku untuk tahu amat besar.”
Verse 11
मार्कण्डेय उवाच । आग्नेयं भस्मना स्नानमवगाह्य च वारुणम् । आपोहिष्ठेति च ब्राह्म्यं वायव्यं गोरजः स्मृतम्
Mārkaṇḍeya berkata: “Mandian Āgneya dilakukan dengan bhāsma (abu suci); mandian Vāruṇa dengan menyelam/berendam dalam air. Mandian Brāhmya ialah dengan melafazkan ‘Āpo hi ṣṭhā…’; dan mandian Vāyavya diingati sebagai debu dari kuku lembu—goraja.”
Verse 12
सूर्ये दृष्टे तु यत्स्नानं गङ्गातोयेन तत्समम् । तत्स्नानं पञ्चमं प्रोक्तं दिव्यं पाण्डवसत्तम
Adapun mandi yang dilakukan ketika memandang Surya, itu setara dengan mandi menggunakan air Gangga. Itulah mandian kelima yang disebut mandian Ilahi, wahai yang terbaik antara Pāṇḍava.
Verse 13
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नात्वा भूतीश्वरे तु यः । पूजयेद्देवमीशानं स बाह्याभ्यन्तरः शुचिः
Oleh itu, dengan segala usaha, sesiapa yang mandi di Bhūtīśvara lalu memuja Tuhan Īśāna, dia menjadi suci—lahiriah dan batiniah.
Verse 14
तत्र स्थाने तु ये नित्यं ध्यायन्ति परमं पदम् । सूक्ष्मं चातीन्द्रियं नित्यं ते धन्या नात्र संशयः
Di tempat suci itu, sesiapa yang sentiasa bermeditasi pada Kedudukan Tertinggi—yang halus dan melampaui pancaindera—mereka itulah yang benar-benar berbahagia; tiada keraguan mengenainya.
Verse 15
मुक्तितीर्थं तु तत्तीर्थं सर्वतीर्थेष्वनुत्तमम् । दर्शनादेव यस्यैव पापं याति महत्क्षयम्
Tīrtha itu benar-benar dinamakan Muktitīrtha, tiada tandingan antara semua tempat suci. Dengan memandangnya sahaja, dosa pun musnah dengan besar.
Verse 16
जायते पूजया राज्यं तत्र स्तुत्वा महेश्वरम् । जपेन पापसंशुद्धिर्ध्यानेनानन्त्यमश्नुते
Dengan pemujaan di sana, lahirlah kedaulatan dan kewibawaan; dengan memuji Maheśvara di sana, tercapailah keberkatan. Dengan japa datang penyucian dosa, dan dengan meditasi dicapai Yang Tak Terbatas.
Verse 17
ॐ ज्योतिः स्वरूपमनादिमध्यमनुत्पाद्यमानमनुचार्यमाणाक्षरम् । सर्वभूतस्थितं शिवं सर्वयोगेश्वरं सर्वलोकेश्वरं मोहशोकहीनं महाज्ञानगम्यम्
Oṃ—aku menyanjung Śiva yang hakikat-Nya adalah Cahaya; tanpa awal dan tanpa pertengahan, tidak dilahirkan dan tidak binasa, Aksara yang kekal; bersemayam dalam semua makhluk; Penguasa segala yoga, Penguasa segala loka; bebas daripada delusi dan dukacita, serta dapat dicapai melalui Maha-Jñāna.
Verse 18
तत्र तीर्थे तु यो गत्वा स्नानं कुर्यान्नरेश्वर । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः । एवम्भूतं न जानन्ति मोक्षापेक्षणिका नराः
Wahai raja manusia, sesiapa yang pergi ke tīrtha itu lalu mandi suci, memperoleh buah yajña Aśvamedha. Namun orang yang mendambakan mokṣa tidak mengenali hakikat yang menakjubkan seperti ini.
Verse 177
अध्याय
Adhyāya — penanda pembahagian bab/kolofon dalam aliran manuskrip suci.