Adhyaya 174
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 174

Adhyaya 174

Bab ini ialah mahātmya berbentuk tuntunan, disampaikan oleh Mārkaṇḍeya kepada seorang raja. Ia mengarahkan peziarah ke Tīrtha Gopeśvara di tebing utara Sungai Narmadā, serta menegaskan bahawa sekali mandi suci di sana pun mampu membebaskan daripada cela dan kekotoran moral. Kemudian dihuraikan turutan pahala: (1) snāna (mandi suci) di tīrtha; (2) jika dikehendaki, prāṇasaṃkṣaya—menyerahkan nyawa secara sukarela di tempat itu—yang digambarkan membawa seseorang dengan wahana langit ke kediaman Śiva; (3) menikmati kebahagiaan di Śiva-loka lalu lahir semula secara mujur sebagai raja yang berkuasa, makmur dan panjang umur; (4) komponen vrata pada bulan Kārttika, hari śukla navamī, meliputi puasa, menjaga kesucian, sedekah pelita, pemujaan dengan wangian dan bunga, serta berjaga sepanjang malam. Logik phala dinyatakan secara kuantitatif: bilangan pelita yang didermakan bersamaan dengan ribuan yuga penghormatan di Śiva-loka. Persembahan lain turut disenaraikan—ritus liṅga-pūraṇa, persembahan teratai, dan dadhy-anna (nasi bersama dadih)—dengan pahala diukur menurut bilangan biji bijan dan bunga teratai. Penutupnya menegaskan bahawa apa jua derma di tīrtha ini digandakan “sekoṭi kali”, melampaui hitungan, serta mengisytiharkan kedudukannya yang tiada tandingan antara semua tīrtha.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । गोपेश्वरं ततो गच्छेदुत्तरे नर्मदातटे । यत्र स्नानेन चैकेन मुच्यन्ते पातकैर्नराः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian hendaklah pergi ke Gopeśvara di tebing utara Sungai Narmadā; di sana dengan sekali mandi suci sahaja, manusia dilepaskan daripada dosa-dosa.

Verse 2

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा कुरुते प्राणसंक्षयम् । बर्हियुक्तेन यानेन स गच्छेच्छिवमन्दिरे

Di tīrtha itu, sesiapa yang mandi lalu menyerahkan nyawanya di sana, dia akan pergi ke dhāma/mandir Śiva, dibawa dengan kenderaan yang dihiasi rumput barhis yang suci.

Verse 3

क्रीडित्वा सुचिरं कालं शिवलोके नराधिप । इह मानुष्यतां प्राप्य राजा भवति वीर्यवान्

Wahai raja manusia, setelah bersukaria amat lama di Śivaloka, dia kembali ke sini, memperoleh kelahiran sebagai manusia semula, lalu menjadi raja yang gagah perkasa.

Verse 4

हस्त्यश्वरथसम्पन्नो दासीदाससमन्वितः । पूज्यमानो नरेन्द्रैश्च जीवेद्वर्षशतं नरः

Dikurniai gajah, kuda dan rata, dikelilingi dayang-dayang serta para hamba, dan dimuliakan oleh raja-raja lain, orang itu hidup seratus tahun.

Verse 5

सम्प्राप्ते कार्त्तिके मासि नवम्यां शुक्लपक्षतः । सोपवासः शुचिर्भूत्वा दीपकांस्तत्र दापयेत्

Apabila bulan Kārttika tiba, pada hari kesembilan paruh terang, hendaklah berpuasa, menyucikan diri, dan menyalakan pelita di sana sebagai persembahan.

Verse 6

गन्धपुष्पैः समभ्यर्च्य रात्रौ कुर्वीत जागरम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं तच्छृणुष्व नराधिप

Setelah memuja dengan wangian dan bunga menurut tatacara, hendaklah berjaga sepanjang malam. Wahai raja, dengarkanlah buah pahala yang dinyatakan bagi amalan ini.

Verse 7

यावत्पुण्यं फलं संख्या दीपकानां तथैव च । तावद्युगसहस्राणि शिवलोके महीयते

Menurut kadar pahala dan bilangan pelita yang dipersembahkan, selama ribuan yuga demikianlah si bhakta dimuliakan di Śivaloka.

Verse 8

तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र लिङ्गपूरणकं विधिम् । तथैव पद्मकैश्चैव दधिभक्तैस्तथैव च

Wahai raja yang utama, di tirtha suci itu hendaklah dilakukan upacara liṅga-pūraṇaka (menghias dan memuliakan liṅga), serta mempersembahkan bunga teratai, juga dadih dan nasi masak sebagai naivedya.

Verse 9

यस्तु कुर्यान्नरश्रेष्ठ तस्य पुण्यफलं शृणु । यावन्ति तिलसंख्यानि दधिभक्तं तथैव च

Namun sesiapa yang melakukannya, wahai insan terbaik—dengarkan buah pahala kebajikannya: sebanyak bilangan biji wijen, sebanyak itu juga (pahalanya); dan demikian pula pahala persembahan dadih serta nasi.

Verse 10

पद्मसंख्या शिवे लोके मोदते कालमीप्सितम् । तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र यत्किंचिद्दीयते नृप

Dia bersukacita di loka Śiva selama tempoh yang dihajati, dengan ukuran seumpama bilangan padma (teratai). Dan, wahai raja segala raja, apa jua—apa pun sekali—yang didermakan di tīrtha itu, wahai pemerintah,

Verse 11

सर्वं कोटिगुणं तस्य संख्यातुं वा न शक्यते । एवं ते कथितं सर्वं सर्वतीर्थमनुत्तमम्

Di sana, segala-galanya menjadi berlipat ganda hingga satu koṭi kali, dan bahkan tidak mungkin dihitung sepenuhnya. Demikianlah telah aku khabarkan kepadamu semuanya tentang tīrtha yang tiada bandingan ini—yang paling utama antara segala tīrtha.

Verse 174

अध्याय

“Adhyāya” — penanda “Bab” (fragmen kolofon dalam tradisi manuskrip).