शाण्डिल्युवाच । नासुरीं न च गन्धर्वीं न पिशाचीं न राक्षसीम् । पतिव्रतां तु मां सर्वे जानन्तु तपसि स्थिताम्
śāṇḍilyuvāca | nāsurīṃ na ca gandharvīṃ na piśācīṃ na rākṣasīm | pativratāṃ tu māṃ sarve jānantu tapasi sthitām
Śāṇḍilī berkata: “Ketahuilah, aku bukan asurī, bukan gandharvī, bukan piśācī, dan bukan rākṣasī. Hendaklah kamu semua memahami aku sebagai isteri yang pativrata, teguh dalam tapa.”
Śāṇḍilī
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Śāṇḍilī stands calm and radiant in ascetic simplicity, hands in a composed gesture (añjali or open-palmed assurance), addressing gathered sages; her aura contrasts the night’s suspicion.
Inner purity and dharmic identity are defined by vows and austerity—not by suspicion or fearful labels.
The passage belongs to the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape, but this verse emphasizes character (pativratā-tapas) rather than a named site.
No explicit ritual; it highlights tapas and pativratā-vrata as a lived dharma.